Spider ha scritto:Anch'io ho avuto modo solo di ascoltare la sigla, in quanto si trova il video su Youtube.
L'episodio non l'ho visto, dal momento che non mi abbonerei a Mediaset Premium neanche se me lo dessero gratis per 10 anni. Ho già Sky, quindi non ho bisogno della pay-tv castrata di Piersilvio.
E comunque già la sigla è tutto un programma... Credo si siano accorti tutti che è un plagio spudorato del pezzo iniziale della prima sigla dei Cavalieri dello Zodiaco (quella cantata dagli Odeon Boys).
Pensare che hanno soppresso una delle più belle sigle di anime robotici degli ultimi anni per metterci una porcata del genere... Bah, Mediaset non si smentisce mai. E c'è pure chi paga per vedere quella roba.
O_O
Cacchio è vero! XD
http://www.youtube.com/watch?v=Pi4RRiqRaj0
http://www.youtube.com/watch?v=f3mhZFyPoIw
Spider ha scritto:Non sono d'accordo. I nomi, che siano dei personaggi, dei mecha o delle armi, devono sempre essere rispettati.
Non si vogliono mettere i nomi delle armi in originale perché altrimenti i bimbiminchia non riescono a pronunciarli? E va bene, anche se un colpo urlato in italiano non suona sborone come in inglese o in giapponese.
Ma almeno che vengano tradotti correttamente, non con nomi inventati.
Perché altrimenti si tratta di un adattamento scadente. Punto.
Il problema è che Hiro viene presentato come un canale per appassionati, quando invece è solo la discarica (a pagamento) dove buttare quello che hanno comprato da tempo, ma che non hanno la possibilità di trasmettere su Italia Uno. Quindi, adattamenti pensati per le masse, che della fedeltà e del rispetto delle opere originali se ne infischiano.
Fulmine di pegasus! [cit]
Ma almeno i doppiatori facevano per bene il loro lavoro
Spider ha scritto:koji_77 ha scritto:A me le voci e le interpretazioni di G-robot Last day non mi hanno fatto impazzire... però è un mio gusto personale evidentemente, non ho neanche approfondito perchè della serie mi è piaciuto solo lo shin getter il ceh la dice lunga..
Ti dirò una cosa. Per quanto abbia grande considerazione del doppiaggio italiano in generale, sono tra quelli che non considerano i doppiatori italiani di anime i numeri 1 al mondo, ma i numeri 2. Perché al primo posto ci sono i giapponesi.
Eppure reputo il doppiaggio ITA di Last Day l'unico doppiaggio che riesce davvero ad arrivare al livello di quelli giapponesi, se non addirittura a superarlo. Tutti i doppiatori calati perfettamente nel personaggio, interpretazioni perfette anche sui personaggi secondari. I membri della Squadra Getter urlano i nomi delle armi con un trasporto incredibile, tutti sono perfettamente calati nel personaggio e quando urlano i nomi delle armi sembrano quasi drogati dal trasporto che ci mettono.
Un piccolo esempio: http://www.youtube.com/watch?v=N9QFxKiQ4pg&feature=PlayList&p=2E3DFC5D3EAE12EE&playnext=1&playnext_from=PL&index=56
Peccato solo per alcune magagne nell'adattamento, dovute però al fatto che la serie è stata pubblicata quasi in contemporanea col Giappone, senza quindi avere idea degli sviluppi successivi.
Non potevi fare esempio migliore!
O forse si, ma con rischio spoiler
Secondo me il doppiaggio ita in questo caso è anche migliore del giap...
Puntata 2 o 3, quando Ryoma fa il change con Mushashi...
"Chaaanggee!! GETTEEERR!! OONNNEEE!!"
Giappo
http://www.youtube.com/watch?v=erc_qlppQaA
Ita
http://www.youtube.com/watch?v=qjxQcPwk1l4
Questo in giap fa venire i lacrimoni... ma per un altro motivo
http://www.youtube.com/watch?v=l4u7BezvZcw
Quindi Gaiking si vedrà soltanto su Hiro? Lo stanno ancora trasmettendo? Magari più avanti lo ricicleranno anche su Ita1...
Ma già il fatto che I cavalieri dello zodiaco non ebbe il giusto successo quando lo ritrasmisero qualche anno fa su Ita1, non fa bensperare sulla sorte di Gaiking... maledetti bimbiminkia
